Moj put do aprobacije medicinske diplome u Nemačkoj

NK-024-Moj-put-do-aprobacije-medicinske-diplome-u-Nemačkoj
Početna Papiri Moj put do aprobacije medicinske diplome u Nemačkoj

Pozdrav svim posjetiocima Nemačkog kuta, a ovaj put posebno medicinarima, jer se ovaj članak odnosi na njih. Za sve koji se odluče svoju sreću isprobati u inozemstvu, želio bih podijeliti sa vama svoje iskustvo aprobacije/nostrifikacije diplome kao doktora u Njemačkoj. Probat ću se osvrnuti na ukupnu sliku kako bi stekli što vjerodostojniji dojam, jer to je na kraju ono što trebate ako sami razmišljate o odlasku. Na samom početku odmah ću reći da prave odluke nema, svaki izbor ima svoje prednosti i mane. Nemojte biti motivirani nezadovoljstvom i senzacionalizmom koje vlada oko iseljavanja. Ako ste tip za toga i ako vas sve životne okolnosti usmjeravaju u tom smjeru, onda vam mogu samo poželjeti puno sreće i uspjeha.

Motivacija za odlazak

Za mene osobno sam odlazak je predstavljao izazov, odrastanje, osamostaljenje i testiranje samog sebe. A osim toga ulaganje u sebe, učenje jezika, novo iskustvo, fleksibilnije i veće radno tržište. Nisam želio čekati, pa da nakon 4-5 godina shvatim da sam ipak to trebao učiniti onda kad sam o tome i razmišljao. Njemačka je uvijek bila “light-motiv” koji nas na Balkanu prati od djetinjstva pa nadalje, svi imamo nekoga u Njemačkoj i svi smo čuli bezbroj priča o Njemačkoj. Ja sam se konkretno odlučio za Berlin nakon poziva obiteljskih prijatelja koji žive u Berlinu i koji su mi ponudili smještaj. Sve u svemu za mene je izbor i sama odluka bila jako lagana. Prije nego krenete bilo bi dobro da identificirate potencijalne probleme unaprijed i radite na tome dok možete, kako bi se lakše snašli kad se susretne sa istima. U potencijalne probleme spada stanovanje, jezik, odvojenost od obitelji, potrebna dokumentacija, financije pa i privatni život u slobodno vrijeme, poznato lice, bavljenje sportom i bilo što, što to vam stvara zadovoljstvo, dobro ce doći.

Bitnost jezika i početak

Sigurno ste vise puta čuli kako je poznavanje jezika bitno. To će vam često otvoreno i reći. Poznavanje jezika je “A und O”. Sve ostalo – vaše iskustvo, porijeklo i slično gotovo je pa nebitno i ne morate se opterećivati time da vas netko neće prihvatiti jer ste određenog podrijetla ili vjeroispovijesti. Došao sam sa B2 stupnjem poznavanja jezika u Berlin, prijavio prebivalište u Berlinu i nakon desetak dana počeo raditi kao mobilni Pflegehelfer, jer je opcija doktora bila prisiljena pričekati zbog administracije, rokova i vlastite spremnosti za državni ispit. Sam posao sastojao se od posjećivanja pacijenata u njihovim domovima, te pomaganje u svakodnevnim zadatcima, zaboravljive pacijente podsjećati da uzmu terapiju, slabije pokretnima pomoći pri kretanju u domu, pripremiti već gotova jela koja su dobivali od druge uslužne djelatnosti u sklopu njege pacijenta, odvesti ih u lokalnu ambulantu i pobriniti se da se vrate ponovno doma, pratiti ih na putu u trgovinu, prelasku preko ceste i slično. Velika olakšica u samom početku bila je i posjedovanje hrvatske putovnice, samim time bio sam EU građanin i jedino što sam trebao je prijaviti prebivalište u lokalnom Bürgeramt. Šest mjeseci radio sam kao Pflegehelfer i iz ove pozicije jako sam zadovoljan da sam to radio jer sam imao priliku upoznati grad, ostvario kontakt i prijateljstva sa razlilčitim pacijentima i dobio dojam o problemima s kojima se pojedini bolesnici susreću u svakodnevnom životu. Osim toga imao sam priliku vježbati i nadograđivati jezik uz pomoć pacijenata koji su se i sami osjećali dobro kada su me mogli podučavati jezik, a pri tom u ugodnom okruženju i bez odgovornosti koju bi imao kao liječnik. Posao je bio mjesto kontakta sa lokalnim dijalektom, a dijalekti su ponekad jezik sam za sebe. Tako je osnovni pozdrav “Guten Morgen” postao “Juten moržen”, “Jurken” umjesto “Gurken”, “Jutti” umjesto “Ok”, “Watt los?” umjesto “Was ist los?”, “Icke” umjesto “Ich”, “Das weiß ich auch nicht” postao “Dit weeis ick ooch nischt”… Njemačka ima raznih dijalekata, tako da ovisno gdje se zateknete susretat ćete se sa dijalektom koji sliči na sve samo ne na njemački. To je realnost i to su danas-sutra vaši pacijenti.

📬 Zapratite Nemački kutak newsletter → i prvi saznajte o novim tekstovima, druženjima i okupljanjima i drugim novostima oko Nemačkog kutka.

Aprobacija / Nostrifikacija diplome

Sam proces aprobacije znači izjednačavanje diplome stečene izvan Europske Unije sa nastavnim kurikulumom u Berlinu, odnosno saveznom državom u kojoj se nalazite. Za proces aprobacije nadležno je Ministarstvo zdravlja (LaGeSo- Landesamt für Gesundheit und Soziales). Tu predajete potrebne dokumente, tu se vrši procjena vaše dokumentacije, te od njih dobivate pismo o potrebnim radnjama u svrhu izjednačavanja diplome. Ponekad to znači samo polaganje medicinskog njemačkog tzv. Fachsprachprüfung, a vrlo često i ispita Kenntnisprüfung ako nemate dovoljno iskustva prema njihovoj procjeni. Konačno nakon svih položenih ispita slijedi i dodijela aprobacije. Aprobacija znači da ste licencirani liječnik i kao takav imate pravo natjecati se za radno mjesto liječnika ili neku od specijalizacija. Naravno ako ste već specijalizirani liječnik sa višegodišnjim radnim iskustvom i poznavanjem njemačkog na C1 nivou, aprobaciju bi najvjerojatnije dobili veoma brzo i bez polaganja navedenih ispita. U suprotnom morate se spremati na ispite.

Ispit iz jezika – Fachsprachprüfung

Fachsprachprüfung je ispit jezika s naglaskom na medicinske izraze. U prvom dijelu ispita dobijete pacijenta-glumca i morate ostvariti komunikaciju s istim i saznati pobliže od čega pacijent pati i postaviti radnu dijagnozu. Otežavajuća okolnost jest to da s pacijentom morate koristiti kolokvijalni njemački, nikako medicinske izraze i to što pacijent po zadatku i s namjerom glumi prestrašenog pacijenta i nimalo vam ne olakšava posao, naprotiv. Drugi dio ispita sastoji se u tome da gramatički što korektnije dokumentirate prethodni razgovor, te predložiti više mogućih dijagnoza, dijagnostiku koja bi vam pomogla u potvrđivanju radne dijagnoze i predložiti terapiju. U trećem dijelu ispita morate prezentirati učinjeno i obraniti svoj rad pred jednim doktorom i jednim profesorom njemačkog jezika. Sam Fachsprachprüfung ne zahtijeva toliko znanje koliko samostalno vladanje jezikom.

Stručni ispit – Kenntnisprüfung

Kenntnisprüfung je drugi ispit, ujedno i najvažniji jer polaganje tog ispita znači da ste automatski dobili aprobaciju. Ispiti se održavaju dva puta godišnje, jednom u proljetnom i drugi put u jesenskom periodu. Prilikom prijave ispita dobijete odluku Ministarstva tko su članovi komisije i koji predmeti će biti ispitivani. U pravilu su to Interna medicina i Kirurgija. Treći član komisije može biti psihijatar, ginekolog, urolog i u skladu s njegovom specijalizacijom bit ćete ispitivani u danom području. Sam ispit odvijao se u bolnici, tri člana komisije i tri ispitanika. Svatko ponaosob od ispitanika morao je uzeti anamnezu i odraditi klinički pregled na realnom pacijentu uz stalni nadzor sva tri člana komisije. Nakon praktičnog dijela uslijedio je usmeni dio zajedno sa svim ispitanicima i svim članovima komisije. Sam doživljaj ispita meni je jako puno vrijedio jer mi je bila čast prisustovati ispitu i razgovarati sa doktorima iz Berlina, koji su završili studije na prestižnim sveučilištima i imaju zaista impresivne životopise.

Tečaj pripreme za državni ispit – Vorbereitungskurs für zugewanderte Ärzte

Nakon šest mjeseci rada kao Pflegehelfer krenuo sam na tečaj pripreme doktora za polaganje državnog ispita tzv. Vorbereitungskurs für zugewanderte Ärzte. Tečaj se odvijao u privatnoj školi, koštao je ukupno oko 7,000 eura, a financiranje je preuzeo JobCentar koji je bio nadležan za mene. U Berlinu je jako dobra ponuda sličnih tečajeva, a jedan od najboljih organizira upravo bolnica Charité. Međutim uzimaju samo 15 polaznika, a prijavi ih se oko 150, s tim da je proces financiranja nešto drugačiji i sama škola traje ukupno dva mjeseca. Za mene je povoljniji izbor bila privatna škola GFBM jer se njihov tečaj sastojao od 3 mjeseca učenja jezika na C1 nivou, potom 3 mjeseca predavanja iz medicine koje su držali njemački doktori i sama opcija financiranja bila je puno jasnija. U školu sam se prijavio odmah po dolasku i prijavio se na listu čekanja, jer nisam mogao upasti u prvom krugu, što je bilo upravo dovoljno da nastavim sa školom odmah nakon 6 mjeseci rada kao Pflegehelfer.

Tečaj se sastojao od medicinskog njemačkog na C1 stupnju i tri mjeseca medicinskih predavanja o temama relevantnim za državni ispit. Pri tom se vode iskustvom liječnika koji sudjeluju u procesima aprobacije, ali ne iz Berlina nego iz susjedne savezne države zbog sukoba interesa. Znači liječnici koji su nam predavali ujedno su bili  članovi komisija za aprobaciju, ali u Brandenburgu. Sama činjenica pohađanja škole ne mora značiti puno ukoliko se sami ne angažirate, dovoljno je napomenuti da nisu svi polaznici škole uspješno položili predviđene ispite. A uz činjenicu da izlazak na jedan ispit košta do 420 – 450 € primorani ste razmišljati unaprijed. Stomatolozi su ovom prilikom u lošijoj poziciji jer izlazak na njihov državni ispit košta 1,700 €. Na Fachsprachprüfung imate neograničeno pravo izlaska na ispit, dok na Kenntnisprüfung 3 puta, ali na razini cijele Njemačke, što znači ako ste npr. dva puta pali ispit u Berlinu i jednom u Brandenburgu nemate više pravo izlaska neovisno o tome jeste li promijenili saveznu državu. Sami padovi na ispitima imaju više veze sa ispitanicima koji se olako i brzo prijave na iste, dok su sami kriteriji za polaganje ispita jasno definirani i možete imati uvid u iste pretragom na internetu.

🔍 Pronađite naše restorane, lekare, trgovine, automehaničare, prevodioce i advokate, poreske savetnike, udruženja, sportske i kulturne klubove = sve što nude Naši u Nemačkoj → nalazi se na Nemačkom kutku!

🏢 Naši u Berlinu
⚓️ Naši u Hamburgu
🍺 Naši u Minhenu
🏠 Naši u Nirnbergu i okolini
🌐 Online proizvodi i usluge

Tvoje mesto nije tu? Glasaj za tvoje mesto kako bismo ga što pre uključili na Nemački kutak!

Državni ispit

Državni ispit morate prijaviti 4-5 mjeseci prije datih rokova, a ministarstvo organizira članove komisije i određuje mjesto i vrijeme ispita. Moj ispit održavao se na Charité klinici na odjelu interne medicine. Predsjedavajući komisije bio je liječnik internist iz klinike Charité, drugi član bio je kirurg Chefarzt iz jedne druge klinike u Berlinu i treći član komisije bio je specijalist urologije također sa Charité klinike. Ispit se sastoji od praktičnog dijela i usmenog dijela. Praktični dio sastoji od pregleda pacijenta, uzimanje anamneze, klinički pregled, određivanje diferencijalne dijagnoze, dijagnostike i radne dijagnoze. Sva tri člana idu zajedno sa ispitanikom do pacijenta i cijelo vrijeme ste izloženi njihovoj procjeni. Tako su na primjer dezinfekcija ruku prije i nakon kontakta s pacijentom jako bitni i preskakanje istih ostavlja jako loš dojam. Klinički pregled znači pregled pacijenta prema pravilima kliničke propedeutike, pregled limfnih čvorova, pregled abdomena, prsnog koša, auskultacija srca, pulsni status i ostalo. Povrh toga bila su postavljanja pitanja i praktičnim vještinama kao npr. kako i kada se izvode katetarizacija, punkcija mjehura. Moj pacijent je imao dvije godine dijareju i gubitak na tjelesnoj težini, uz malo sreće i potpitanja došao sam do prave dijagnoze, bila je to jedna vrsta tumora tzv. gastrinom. Usmeni ispit je protekao u naizmjeničnom postavljanju pitanja sva tri kandidata, naravno uz kavu jer je ispit sva tri ispitanika završio nakon četiri sata. Ispitivane su bazalne stvari u medicini sa povremenim izletima na trik pitanja koja traže razumijevanje materije.

Uvjeti za aprobaciju

Svaka savezna država traži različite uvjete koje kao doktor morate prema njihovim zakonima ispuniti da biste dobili aprobaciju i vrijedili na tržištu rada jednako kao liječnik koji je svoje studije završio u Njemačkoj. Sa svim stečenim uvjetima imate pravo konkurirati na radna mjesta i specijalizacije. Određena dokumentacija je u pravilu svugdje ista. To uključuje diplomu, odrađeni staž (to je uvijek godina dana ukupno u sklopu studija i nastavnog plana i programa, različito od prakse-praksu ti možeš svojevoljno tražit i radit), potvrdu da niste kažnjavani, da nisu poduzimane disciplinske mjere zbog pravljenja grubih medicinskih grešaka i slično. Sve to najbolje je prevesti kod specijaliziranih prevoditelja u Europskoj Uniji. Ja osobno prevode sam radio u Hrvatskoj tijekom same pripreme prije polaska. Prijevode u mom slučaju nisu priznavali ako su napravljeni izvan EU, što je jos jedan od uvjeta koje je postavilo ministarstvo kako bi se osigurali da se smanji mogućnost grešaka i malverzacija. Isto je vrijedilo za liječničko uvjerenje koje sam morao u Berlinu napraviti, koja u biti znači da ste zdravi i sposobni za cijeli taj proces aprobacije. Razlog zašto navedene papire traze da su iz EU je vjerojatno praktičan jer vjeruju nekome tko je dio sustava koji su oni sami postavili, nema veze s tim da li je nečije mišljenje i rad bolje ili lošije.

Morate biti spremni i na moguće promjene koje nastaju tijekom samog puta. Do prije godinu dana u nekim saveznim država bilo je dovoljno prevesti diplome, donijeti B2 certifikat, pronaći poslodavca i zatražiti Berufserlaubnis da bi se zaposlili. Berufserlaubnis  je jako dobra opcija za one koji dobro vladaju jezikom i već su pronašli mjesto za volontiranje ili čak radno mjesto, pa si mogu na taj način dati vremena i prostora da same aprobacije.  Danas je potrebno polagati Fachsprachprüfung u svakoj saveznoj državi. Jednom položen Fachsprachprüfung vrijedi u cijeloj Njemačkoj. Jednom učinjena aprobacija u državama članicama Europske unije vrijedi u cijeloj Europskoj Uniji. Ako imate B2 stupanj poznavanja njemačkog možete pronaći posao u dijelovima koji nisu izloženi velikom priljevu doktora kao Berlin. Klinike u Berlinu na dnevnoj bazi dobivaju desetine životopisa i jako je teško izdvojiti se kao dobar kandidat ako ne poznajete njemački, nemate iskustva i slično. Dok su bolnice izvan gradskih centara otvorenije za suradnju, što opet nije loše za nekoga tko je početnik. Nijedan proces aprobacije nije isti. U najboljoj ste poziciji ako ste specijalist sa dužim radnim iskustvom i sa dovoljno dobrim poznavanjem njemačkog jezika.

Ovaj link će vas odvesti korak po korak na pravu adresu na koju se morate javiti i koju sve potrebnu dokumentaciju morate imati za proces nostrifikacije. Prevoditeljske agencije možete lako pronaći na internetu i dosta njih ne zahtjeva osobno donošenje dokumenata, nego prvo slanje email-om skeniranih dokumenata, tek po osobnom preuzimanju prevoda morate dati na uvid originalne dokumenate.

Nadam se da ste dobili nekakav dojam kako sve to izgleda i da će vam pomoći ako razmišljate o odlasku. Nije lako, ali nije ni nemoguće. Nakon što sam proveo godinu dana u Njemačkoj i uspješno došao do aprobacije, mogu samo reći da sam sretan što sam odlučio otići. Sama činjenica da mogu ravnopravno tražiti specijalizacije u Berlinu, Austriji ili bilo gdje drugo u Europskoj Uniji daje dobru dozu adrenalina. Nadam se početi kao Asisstenzarzt u nekoj klinici Interne medicine. Možda za koju godinu budem ponovno pisao o novim iskustvima za blog Nemački kutak i možda čitati neka od vaših. Pozdrav svima koji se odluče “put pod noge”, želim vam puno uspjeha.

Podeli tekst na društvenim mrežama

Pronađite naše restorane, lekare, trgovine, automehaničare, prevodioce, advokate i poreske savetnike, sportske klubove i kulturna udruženja u Vašem mestu.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Slični tekstovi

📬 Prijavite se za besplatni newsletter

Novi tekstovi. Nova druženja i okupljanja. Nove zajednice. Na newsletter-u Nemačkog kutka.

Pronađite naše restorane, lekare, trgovine, automehaničare, prevodioce, advokate i poreske savetnike, sportske klubove i kulturna udruženja u Vašem mestu.